|
|
|
|
|
|
Цунами в Азии |
Цунами выбросило на сушу редких обитателей океанских глубинВосстановление подводного мира займёт от 10 до 50 лет |
Самая ужасающая по своим масштабам катастрофа в конце 2004 года в Азии началась с того, что после первой волны вода отошла, и на пляжах осталось огромное количество рыбы. «На берег стали накатывать волны. Первая волна выбросила на сушу много рыбы, и дети побежали её собирать. С тех пор я не видела их живыми», - рассказала гонконгской газете "Пинго жибао" 15-летняя дочь жителя малайского острова Пинанг Сити Файруз. |
Про рыбу говорят и уцелевшие жители города Галле на Шри-Ланке: «Море стало вести себя странно, и люди пошли к пляжу, чтобы посмотреть, что происходит», - сообщил в интервью гонконгской газете «South China Morning Post» один из жителей города Викраминхе. «Потом на берег стало выбрасывать рыбу, много рыбы, люди бросились на пляж, и тогда их накрыло огромной волной», - рассказал он. Цунами подняло с океанских глубин и выбросило на сушу редких рыб и других обитателей океанских глубин. Гигантские волны нарушили экосистему атоллов и коралловых рифов. |
Восстановление подводного мира в районах, затронутых цунами, займёт от 10 до 50 лет. С таким заявлением выступила основатель и директор гонконгского научно-исследовательского фонда «Ocean Park Conservation Foundation» (OPCF) Сюзанна Жендрон. «Пока сложно говорить о том, насколько сильно повреждены коралловые рифы в районе стихийного бедствия, но, по предварительным оценкам, речь может идти о 5-15% общей площади», - заявила она. Но многое будет зависеть от того, насколько ответственно страны будут подходить к этой проблеме. |
Жендрон полагает, что работы по восстановлению кораллов крайне важны для всего пострадавшего региона. «Именно коралловые рифы служат естественным источником питания для рыб, если кораллы умрут, под угрозой окажется рыболовство, составляющее основу экономики прибрежных районов многих пострадавших стран», - подчеркнула она. «Работы над восстановлением подводного мира начались только в Таиланде, в остальных странах это дело будущего», - подчеркнула Жендрон. «В Таиланде создаются специальные группы дайверов, которые уже начали работать на глубине», - сообщила она. |
Гонконгские специалисты будут также активно участвовать в работах по восстановлению подводной фауны в регионе. «Наш фонд будет активно участвовать в работах по восстановлению коралловых рифов, на эти цели в ближайшие несколько лет мы направим 10% наших ресурсов», - заявила Жендрон. По её словам, активная работа начнётся уже в феврале. «Сейчас мы проводим консультации с учёными и дайверами, чтобы приступить к активной фазе работы уже в следующем месяце», - подчеркнула она. |
Но, по словам Жендрон, главной проблемой сегодня является не механический ущерб, нанесённый рифам, а катастрофическое загрязнение воды продуктами человеческой деятельности, сообщает РИА «Новости». «Штормы и цунами – нормальное явление для подводного мира, и он умеет сам восстанавливаться после таких событий», - заявила она. «Гораздо опаснее и неприятнее человеческий фактор: весь мусор, который смыло с побережья, оседает на рифах и убивает там всё живое», - подчеркнула Жендрон. По её словам, пока 99% всех усилий в зоне стихийного бедствия идут на решение гуманитарных проблем пострадавшего населения. |
Выжившие в катастрофе жители побережий всё ещё в состоянии сильнейшего шока: они не могут даже смотреть на море. Специалисты, которые работают на побережьях пострадавших от цунами государств Юго-Восточной Азии, говорят о том, что выжившие испытали не только ужас от потери близких – только на Шри-Ланке от стихии погибло около 31 тысячи человек, – но и страх того, что на них в любой момент может вновь обрушиться стихийное бедствие. |
Жителям Шри-Ланки не привыкать к многотысячным жертвам: на протяжении 20 лет в ходе гражданской войны между правительственными войсками и повстанцами на острове погибло около 80 тысяч человек, и жители столицы наблюдали с мостов через реку за телами погибших, которых уносило в океан. В эти тяжёлые годы благоприятные природные условия оставались, чуть ли не единственным фактором стабильности на острове. |
Люди, живущие в тёплом благодатном климате, оказались полностью не готовы к тому, что произошло 26 декабря. Живущие вдоль побережий, говорят, что море обмануло их доверие, сообщает «Reuters». |
«Мы привыкли с гордостью говорить о безопасной земле, на которой не случается ни землетрясений, ни извержений вулканов», - рассказывает Ньютон Перера, Генеральный Директор Национального Института Социального Развития: «Теперь нам придётся помнить о стихии и помогать людям, справиться с ней». |
Выжившие со слезами рассказывают о том, как за несколько минут до прихода гигантского цунами на обнажившемся прибрежном дне оказалось много рыбы, и дети бросились собирать её. |
«Кое-кто из взрослых говорил им, что бояться нечего, море – наш друг», - рассказала жена одного из местных рыбаков о страшных событиях. Ужас природной катастрофы оставил тяжелейший след в душе оставшихся в живых. Сейчас, по прошествии почти трёх недель после катастрофы, рыбаки всё ещё не решаются вернуться к морю, которое кормило их и их предков многие тысячелетия. «Мы боимся даже смотреть на море», - говорят жители побережья Шри-Ланки. |
Чтобы рассказать друзьям эту историю
Нажми сюда или скопируй и пошли вот это - https://karkas-dom.ru/humour/tsunami.html
|
|
|
|
|
|